درباره راگاترجمه

راگاترجمه

راگا نام شهری است باستانی با قدمتی چندهزار ساله و ترجمه نیز هنر، فن و دانشی شریف که از سپیده دم تاریخ وجود داشته است؛ راگاترجمه در پی آن است که رسمی در خور این اسم بلند داشته باشد.

دفتر ترجمه رسمی ۹۶۱ تهران که به نام راگاترجمه مزین شده است، در پی آن است که در کمترین زمان ممکن ترجمه‌ای با بهترین کیفیت، بیشترین دقت و عادلانه‌ترین قیمت به ترجمه‌خواهان تقدیم نماید.

راگاترجمه در کنار خدمات ترجمه رسمی، به ترجمه متون غیررسمی و تدریس فنون ترجمه نیز اشتغال دارد تا نیازهای گستره وسیعی از ترجمه‌خواهان و ترجمه‌دوستان را پوشش دهد و از این رهگذر قدمی در راه اعتلای فن ترجمه بردارد.

اگرچه راگاترجمه دفتر ترجمه رسمی است ولی فضای حاکم بر آن صمیمی است و ترجمه‌خواهان می‌توانند در زمان حضور در دفتر از کتابخانه ادبی راگاترجمه بهره ببرند؛ حافظ، سعدی، باباطاهر، فردوسی، خیام، نظامی، اخوان، سهراب، حمید مصدق، فروغ و بزرگان ادب پارسی همگی در راگاترجمه حضور دارند.

نام راگاترجمهراگاترجمه 4

راگا نام باستانی شهر ری است؛ به روایت اوستا، سیزدهمین شهری است که در جهان بنیان نهاده شد و به روایت تاریخ شهری فراتاریخی که قدمت سفالینه‌های آن به ۴۰۰۰ تا ۶۰۰۰ سال پیش از میلاد مسیح می رسد. راگا، در لغت، به معنای «تابنده» است.

راگا معنای دیگری هم دارد؛ نام دستگاهی است در موسیقی هندی که در زبان سانسکریت به معنای «رنگ» و «نغمه» است. راگای هندی به موسیقی ایرانی نیز وارد شده و گوشه «راک» (خانواده راک) از کوشه‌های دستگاه ماهور است.

لوگوی راگاترجمهراگاترجمه 3

لوگوی راگاترجمه را آقای رضا امامی طراحی کرده است. او در طراحی لوگو از باروی شش‌هزارساله ری الهام گرفته و بارو را چون تاجی بر سر قلمی نهاده که در دل خود یک پرچم دارد.

بارو نماد استواری، قلم نماد دانش و پرچم نماد هویت دفتر ترجمه رسمی ۹۶۱ تهران است. طلایی نیز رنگی شکوهمند و یادآور گندمزارهای طلایی ری است.

بنیانگذار راگاترجمهراگاترجمه 4

الهام صادقی دفتر ترجمه رسمی ۹۶۱ تهران را بنیان و نام زادگاه خود را بر آن نهاده است.

او دانش‌آموخته کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی، کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه از دانشگاه علامه طباطبایی و دانشجوی دکترای مطالعات ترجمه در همان دانشگاه است. سال‌ها است که به ترجمه اشتغال دارد و گاهی به طنز می‌گوید:

عمری است به کار ترجمه مشغولم

مسئول‌ترین مترجم مسئولم

او سابقه تدریس ترجمه ادبی، ترجمه پیشرفته، ترجمه مکاتبات و اسناد، نگارش پیشرفته و فرهنگ ملل را در دانشگاه علامه طباطبایی، دانشکده خبر و دانشگاه ارشاد دارد. گاهی شعر می‌گوید و گاهی طرحی می‌زند. شیفته ادبیات و هنر است.

دلنوشته‌ها و دلسروده‌های خود را در وبلاگ راگاترجمه به علاقمندان تقدیم می‌کند. همچنین، کتابخانه‌ای تخصصی از کتاب‌های مطالعات ترجمه را در کانال تلگرامی کتاب‌های ترجمه و وبسایت خود بر پا کرده است. مطالبی در حوزه ترجمه رسمی و غیررسمی نیز در کانال تلگرامی فرهنگ مصور مترجمان رسمی و وبلاگ خود بارگذاری می‌کند.

خدمات راگاترجمه

  • ترجمه رسمی با نرخ مصوب دادگستری
  • اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
  • تکمیل فرم مهاجرت و ویزا
  • ترجمه متون تخصصی دانشگاهی
  • تدریس فن ترجمه و زبان انگلیسی

زبان‌های راگاترجمه

  • انگلیسی
  • آلمانی
  • فرانسه
  • عربی
  • روسی

رسالت راگاترجمه

اگرچه بر راه پیش روی دفتر ترجمه رسمی ۹۶۱ تهران پایانی نیست، هدف نهایی آن است که در آینده نزدیک به بنگاه نشر، آموزش و کارآفرینی در حوزه ترجمه تبدیل شود.

 

 

 

طراحی و اجرا توسط تیم استراتژیسم